Деякі українці ходять до церкви щотижня. Тому їм напевно цікаво дізнатися, як правильно називати священнослужителя українською – батюшка чи отець? Перший варіант уже давно увійшов в ужиток у нашій країні, однак чи є взагалі таке слово в нашій мові? Чи не є це калькою з російської мови?
MigNews дасть відповідь на ці запитання і розповість, які саме слова допустимі у зверненні до священнослужителя.
Батюшка чи отець: як правильно говорити і писати українською
В Україні дуже часто на священнослужителя і його дружину кажуть «батюшка і матушка». Однак ці слова не характерні для української мови (їх просто у нас немає). Так говорять у Росії, а в нас є свої хороші відповідники – піп і попадя.
Якщо вам не дуже подобається варіант «піп» (він набув негативного відтінку в період СРСР і зараз практично не використовується), можна говорити замість цього отець.
Які ще слова можна використовувати у зверненні до священнослужителя
Представники ПЦУ у 2024 написали у Facebook, що ввічливими формами є «отче або отець», «матінка або пані». Замість «батюшка і матушка» також можна говорити: панотець і паніматка. Однак, якщо ви не впевнені, можна завжди використовувати нейтральне слово «священик».
Приклади вживання слів отець
- Учора отець Миколай правив службу – так душевно, аж сльоза на очі навернулась.
- Я підійшов до отця, попросив благословення перед дорогою.
- Отець у нас у селі – як свій, до кожного слово знайде.
- Коли я мала важкий період, отець дуже підтримав – вислухав, помолився, порадив.
- На Великдень отець освятив кошики ще до світанку!
- А пам’ятаєш, як отець Іван проводив хрестини твого братика?
- Отець сказав, що головне – мати чисте серце, а не просто дотримуватись обрядів.
- Ми пішли до отця перед весіллям, аби порадитись щодо вінчання.
- Отець часто приходить до школи, говорить з дітьми про добрі вчинки.
- Як бабуся захворіла, отець приходив щодня, приносив спокій і молитву.
А ви знаєте, як правильно буде українською: ставитися чи відноситися? Чи є різниця в цих словах?
Залишити відповідь