Ви напевно не раз чули фразу «Пеняй на себя». Можливо, хтось говорив вам її або ви її прочитали в якійсь книзі. Але як правильно перекласти «Пеняй на себя» українською? Дехто вважає, що дослівного перекладу буде достатньо, щоб співрозмовник зрозумів, про що ви хочете сказати. Але, якщо ви прагнете говорити грамотно і правильно, вас навряд чи влаштує такий варіант.
Тому MigNews хоче допомогти вам і поділиться аналогом – українською фразою, яка збагатить вашу мову та письмо.
Що означає російський фразеологізм «Пеняй на себе»
- Значення: звинувачуй тільки себе.
Зазвичай цей вислів говорять в якості погрози і попередження про наслідки ваших вчинків. Якщо ваш співрозмовник вимовив «Пеняй на себя», він упевнений, що ви поплатитеся за те, що зробили щось не так, як годиться, і звинувачувати в тому, що трапилося, ви маєте тільки себе. Слово «пеняй» означає «докоряти».
Як правильно перекласти російський фразеологізм «Пеняй на себя» українською
Ми не раз бачили в соцмережах вирази «Пиняй на себе» або «Нарікай на себе», але таких фразеологізмів в українській мові немає! Не варто перекладати «Пеняй на себя» дослівно.
У нас є свій прекрасний аналог – бачили очі, що купували – їжте, хоч і повилазьте. Про це розповів український мовознавець Олександр Авраменко в одному зі своїх онлайн-уроків.
Пропонуємо кілька разів прочитати вислів, щоб його було простіше запам’ятати.
Навіщо взагалі використовувати фразеологізми?
Не думайте, що фразеологізми давно застаріли і що їх говорили лише наші предки. Вони ніколи не втратять своєї актуальності та збагачуватимуть словниковий запас людей з покоління в покоління. До того ж вони багато чого нас вчать і є частиною культури, традицій та мудрості нашого народу.
Дізнайтеся, як буде «На безрибье и рак рыба» українською. У нашій мові є свої унікальні та колоритні висловлювання.
Залишити відповідь