У нашій мові дуже багато цікавих і колоритних фразеологізмів, які потрібно використовувати в мовленні якомога частіше. Але не всі про них знають. Приміром, як правильно перекласти вислів «Держать нос по ветру» з російської на українську? Чи можна говорити дослівно?
MigNews поділиться з вами найкращими аналогами та відповідниками, а також розповість, що взагалі означає цей фразеологізм.
Держать нос по ветру: значення фразеологізму
Держать нос по ветру – це стійкий вислів, який означає пристосовуватися до обставин, безпринципно змінюючи свої переконання та поведінку залежно від ситуації.
Існує дві версії походження цього фразеологізму:
- Морська версія: вираз прийшов із мови моряків. Спочатку мався на увазі ніс корабля. У морській справі було важливо правильно враховувати напрямок вітру, тому що не можна було вирушати в плавання за вітру, що дме прямо в ніс корабля.
- Собача версія: оборот відображає особливості поведінки собак, які часто піднімають морду догори і принюхуються, визначаючи напрямок вітру і намагаючись вловити запахи.
У сучасній мові цей вислів використовується з негативним відтінком і характеризує людину, яка:
- Легко змінює свої принципи;
- Підлаштовується під кон’юнктуру;
- Стежить за змінами в суспільстві, щоб вчасно змінити свою поведінку;
- Діє у своїх інтересах, ігноруючи моральні норми.
Наприклад, коли говорять про політику чи бізнес, де людина постійно змінює свої позиції залежно від вигод, часто використовують цей вислів для характеристики безпринципної поведінки.
Держать нос по ветру: як правильно сказати та перекласти українською мовою
Згідно зі словником сталих виразів, найкращі відповідники «Держать нос по ветру» українською мовою будуть:
- Тримати носа за вітром (дослівний переклад, який також уживається в українській мові);
- Підлаштовуватися під обставини;
- У більш художньому стилі: «ловити носом, куди (кудою) вітер віє (дме)», «чути (дивитися), відкіль вітер віє».
Приклади вживання фрази-аналога в українській мові
- Петро завжди тримає носа за вітром: щойно шеф змінив думку, він уже перший біля нового проєкту.
- Та я тебе прошу, вона все життя носа за вітром тримає – де вигідніше, там і вона.
- Якщо хочеш вижити в цій конторі, доведеться навчитися тримати носа за вітром.
- Не люблю людей, що тільки й роблять, що тримають носа за вітром – ніякої принциповості.
А ви знаєте, як правильно говорити: давати спокій чи залишати у спокої? Не робіть наступної помилки.