Site icon Медіа Інформаційний Гід

Бить баклуши: як правильно перекласти російський фразеологізм українською

Бить баклуши: як правильно перекласти російський фразеологізм українською

Що означає вираз «Бить баклуши», Джерело: freepik.com

Фразеологізми роблять нашу мову цікавішою та насиченішою. Але дуже важливо вживати їх без помилок у потрібному значенні. Крім того, необхідно уникати росіянізмів, якщо ви хочете, щоб ваша мова була чистою. Сьогодні ми пропонуємо дізнатися, як правильно перекласти російський фразеологізм «Бить баклуши» українською.

MigNews впевнений, що ви чули цю фразу. Зараз ви дізнаєтеся її значення та найкращі аналоги українською мовою.

Значення фразеологізму «Бить баклуши»

Фразеологізм «бить баклуши» означає байдикувати, проводити час даремно, займатися марною або непотрібною роботою.

Походження цього виразу пов’язане з традиційним ремеслом, коли теслі або ковалі могли використовувати байдики (дерев’яні кухлі або заготовки) для виконання якихось нескладних дій, що не вимагали серйозної концентрації чи зусиль. Таким чином, «бить баклуши» стало синонімом неробства або легковажного проведення часу.

У сучасній мові цей фразеологізм часто використовується для опису людей, які не займаються корисними справами і витрачають час даремно.

Як правильно перекласти російський фразеологізм «Бить баклуши» українською мовою

Отже, згідно з російсько-українським словником сталих виразів, «Бить баклуши» українською буде: байдики (байди, баглаї) бити, байдикувати (байдувати).

Ви також можете сказати: бомки стріляти (бити), гулі правити, гаяти час, ледарювати, дармувати.

Хоч би що ви вибрали, ви зможете передати той самий сенс, що й у виразі «Бить баклуши».

Приклади вживання українських варіантів «Бить баклуши»

А як щодо виразу «Свято место пусто не бывает», як перекласти його українською? Тут ми ділилися найкращими варіантами.

Вийти з мобільної версії сайту